Quem somos

Somos a variante online da Folium Forlag og Translatørservice e  intervimos na área do ensino e tradução da língua norueguesa . Os nossos professores e tradutores são de língua materna e com formação superior.
No desempenho da nossa atividade, cumprimos rigorosamente o dever de sigilo profissional e privacidade, assim como praticamos o máximo respeito pela dignidade e direitos da pessoa.

Nesta variante, oferecemos :
– Aulas individuais (agendar, clique)
– Aulas de grupo (ver: www.noruegues.com)
– Preparação para Norskprøve
– Preparação para entrevistas de trabalho
– Provas de nível
– Tradução certificada para uso oficial na Noruega e em Portugal
– Dicionários de norueguês
– Avaliação e terapia psicológica – www.psicologia.no


Vegard Sundfør Rodrigues
Professor de norueguês – do nível A1 ao C2 

-Nasceu em 1992 na cidade de Haugesund na Noruega. Passou a infância em Ørje, estudou em Mysen e Halden e vive em Oslo onde também estudou.
-Concluiu a Licenciatura em Engenharia Informática pelo Instituto Superior de Engenharia de Halden, Noruega
-Concluiu a Licenciatura em Psicologia pela Faculdade de Psicologia da Universidade de Oslo, Noruega
-Concluiu o Mestrado em Psicologia pela Faculdade de Psicologia da Universidade de Oslo, Noruega
-Licenciatura em Linguística pela Faculdade de Letras, departamento de Linguística e Estudos Nórdicos da Universidade de Oslo, Noruega (em curso)
-Formação em História pela Faculdade de Letras da Universidade de Oslo, Noruega
-Formação em Línguas – Português Língua Estrangeira (PLE – C2) na Folium Forlag og Translatørservice, Noruega
-Professor, intérprete, tradutor e revisor de norueguês – português – inglês. Colaborador na revisão da 3ª e 4ª edição do Dicionário de Norueguês, Praktisk ordbok.
-Consultor e gestor na área da formação linguística direcionada para a estimulação cognitiva.


José Aurélio Rodrigues
Administrador da 482Consult e da Folium Forlag na Noruega e em Portugal

– Formação em Línguas e Literaturas Modernas pela Faculdade de Letras da Universidade Clássica de Lisboa.
– Membro da NFFO – Norsk faglitterær forfattær- og oversetterforening (Associação Norueguesa de Escritores e Tradutores de Literatura Especializada) da qual já recebeu várias bolsas de literatura especializada no âmbito da lexicografia e da gramática.
– Autor do primeiro Dicionário de Português-Norueguês. É igualmente autor do Dicionário Académico de Português-Norueguês / Norueguês-Português, do Dicionário de Bolso de Português-Norueguês / Norueguês-Português; coautor do livro de cultura e ensino de português em viagem På vei til… portugisisk for du reiser, Kunnskapsforlaget; organizador da tradução e edição da versão norueguesa das obras: Contos, Eça de Queirós, Amor de Perdição, Camilo Castelo Branco, Coisas que Só eu Sei, Camilo Castelo Branco, Céu em Fogo, Mário de Sá-Carneiro, Diário da Primeira Viagem de Vasco da Gama à Índia e de outros trabalhos  no âmbito da língua e da literatura.
– Lecionou Literatura Portuguesa, Literatura Brasileira e Estudos Pessoanos na Faculdade de Letras da Universidade de Oslo, Noruega.
– Exerce a atividade de lexicógrafo, escritor de literatura especializada, professor e coordenador de projetos na área da tradução e do ensino.
– Foi ordenado Comendador (17/02/2002) pelo Presidente da República, Dr. Jorge Sampaio, tendo sido agraciado com a Comenda da Ordem do Mérito pelo seu trabalho em prol da língua e da literatura portuguesas.